Official translations into French, signed and sealed by a Sworn Translator approved by local authorities

Sworn Translations into French

Official Translations into French, with full legal validity worldwide.
Sworn Translators certified by international and local authorities.

Experts in Official Sworn Translations

Sworn Translations have a special status: they are truthful translations, authenticated by the signature, the stamp and the statement of an Official Sworn Translator.

Find out exactly what Sworn, Official or Certified Translations are, when they are needed, who can issue them, how much they cost... Learn about the need for an "Hague Apostille" on certain cases.

Let us help you! Find below practical information on Sworn Translations. And if you still have trouble finding what you need, get in touch with us and we will solve any doubt you may have.

What exactly is a "Sworn" Translation?
Are you sure you need your translation to be sworn?
Do you need an "Apostille of The Hague"?

Best prices for Certified Translations into French

We're Certified Sworn Translators, providing signed and sealed Official Sworn Translations into French.

We translate dozens of Sworn translations into French each week: titles and diplomas, certificates, deeds, affidavits, annual accounts, terms of delivery, articles of association, birth certificates, death certificates, bailiff’s notifications, warranty statements, summons, wills, extracts from the Trade Register, marriage certificates, adoption records, etc.

That's why our prices are so competitive and we provide such fast turnarounds!

How much does a Sworn Translation into French cost?
How long does a Sworn Translation into French take?
Request a quote for a Sworn Translation

Sworn Translations in France

What does an "Official", "Certified" or "Sworn" translation actually entail?
How are Sworn Translations and Certified Translators understood in France?

French definition for "Sworn Translation".

Sworn Translations is the popular term for Certified Translations, true translations with worldwide legal validity, signed and sealed by "Certified Translators", following a protocol that changes substantially from one country to another. Any public document requested by a French Administration, university, notary or judge, will need to be written in French or undergo a Sworn Translation into French. If you need to deliver an official document in France, and it is originally written in English, you will need to request a Certified Translation from English into French.

Legalization, Translation and Apostille.

France legislation is quite strict regarding Sworn Translations, specially those that are to have effect in foreign countries. You will need to request first an Apostille for the original document, then proceed with the Sworn Translation, legalize the translator's signature, and then finally ask for another Apostille.

How does a French Sworn Translation look like?

Sworn translations in France include the fully translated text, a copy of the original text, and the translator’s oath and signature.

All pages of the translation should be signed and sealed by the translator. Furthermore, the last page, at the bottom, should include a certification or an oath of the translator, declaring that the Sworn Translation is a complete and faithful reproduction of the original.

Certified Sworn Translations in France.

In France, the only translators that can "certify" a translation are the so called "traducteurs experts près la Cour d’Appel", appointed by the French Ministry of Justice. These Sworn Translators are "legal / judicial expert" (ETI), public officials entitled to certify that the Sworn Translation they sign and seal, is a complete and faithful reproduction of the original. All these "traducteurs experts" are listed at the "Annuaire de Traducteurs Assermentés".

All documents to be delivered to public officials in France, originally written in a language other than French, must undergo a Sworn Translation into French to be accepted by Public Administration bodies, universities, public notaries or judicial courts.

UK or USA citizen willing to study in France?

If you are a British or American student willing to study in Paris (France), you will be asked to provide your University Degree (or Academic Certificate) and Grades Certificate in French language. You could do that in US, getting your documents translated into French and then join them with an affidavit. Or in case you are British, you could get an CIOL or ITI translator do the job, and then go to a notary office or a Commissioner for Oaths to make an official statement.

But, if you want to stick to the safest option, you should get your French Translation done in France, to guarantee it is not going to be rejected by local authorities.

Which documents need a Sworn Translation?

Certain documents will always require a Certified Translation,
authentificated by the stamp and the signature of an Official Sworn Translator.

Titles and Diplomas
University degree
Purchase contracts
Driver's License
Birth Certificate
Marriage Certificate
Criminal records
Death certificate
Articles of incorporation
Company by-laws
Powers of attorney
Annual Accounts
Procedural lawsuits
Bailiff's notifications
Court rulings

Do you really need a "Sworn" translation into French?

All official procedures in France should be carried out in French.
This entails the need for providing Sworn Translations of any original written in other language.

French institutions only accept French.

French is the only official language in France. No French institution will accept any document written in Spanish, English, German, etc, unless accompanied by a Sworn Translation, signed, stamped and duly legalised by a truthful statement from a Certified Translator.

If you come from other country to study in France, you will need a Sworn Translation into French of your academic qualifications to be admitted at any University.

Let us make your arrival to France much easier.

Our agency delivers Sworn Translations into French every day: titles and diplomas, affidavits, deeds, annual accounts, articles of association, birth, death or marriage certificates, summons, court notifications, wills, extracts from the Trade Register, etc.

We really advise you to make sure you actually need your translation to be "Sworn", as Sworn Translations are more expensive and take much longer than standard translations.

How long do sworn translations take?

A standard delivery for a Sworn Translation is usually 1 week.
But at Ibidem we offer urgent translations and can deliver within 2-3 days.

How to request a translation into French?

Sworn Translations, due to being Official, entail a more complex process.
With Ibidem this process is really simple and fast, so they can be delivered asap!

Urgent quote for Sworn Translation into Spanish

1. Super fast quote

To request a quote, send us an email with the scanned originals, or come by our offices. You'll have an exact quote within an hour.

How to confirm a Sworn Translation into Spanish

2. Confirmation and payment

Follow the instructions on the quote to confirm the project and pay as convenient: bank transfer or credit card (online). We'll start to translate immediately.

Delivery of your Sworn Translation into Spanish, signed and sealed

3. Delivery

You'll receive your Sworn Translation by email, duly signed and sealed, within the agreed deadline (4-5 days). We can send a hard copy upon client request (shipping costs apply).

Need a Certified Translation into French?

Send us an email with the originals to be translated and we'll send you a quote within an hour.
If you prefer, give us a call and speak to one of our agents, or write to

Your contact data will remain private. We comply with GDPR requirements.

3 - 3 =

Contact our offices in France, USA or Spain

Ibidem Group, your reliable translation partner.
Get an inmediate quote and start your translation project right away.

Ibidem Group. Translation agency. Offices in Paris, France.


Tel. +33 173794450

Ibidem Group. Translation agency. Offices in New York, USA


Tel. +1 9152293794

Ibidem Group. Translation agency. Offices in Barcelona, Spain


Tel +34 932684085

Advice on Sworn Translations into French

Ask us about any query or doubt you have regarding your translation project

LEGAL NOTICE & COOKIES. Alike most other websites, we also use cookies by Google Analytics to track
what contents are the most visited, who visits us, what they look for, and other usability and marketing statistics.
If you continue browsing this website, you agree to these cookies gathering information from your browser.

The Hague Apostille in France

Some Sworn Translations need to be authenticated by an Hague Apostille.
Learn where to obtain an Apostille in France.

What is the Hague Apostille?

The Hague Apostille is the abbreviated legalisation process used for all the countries signatories of the Hague Convention, including France, United Kingdom, Ireland and the United States. It certifies that the signatory of your document, is a legitimate authority in your country. It is a large seal bearing the EU flag. The Apostille must also be translated.

What is a signature legalisation?

The Hague Convention only identifies the signatures of the more relevant people and bodies of each country: Colleges of Notaries, Superior Court of Justice, Ministries, etc. But some documents bear signature of "lower" bodies, which will compel you to legalise (authenticate) it before the superior body. In these cases you will have to request local authorities to legalise the signature prior to any other procedure.

Do I need to get an Hague Apostille?

If they haven't mentioned it, then you probably don't need it (even better!). Ask the organism which is requesting the Sworn Translation, as this matter is quite discretionary and not at all predictable.

Where to get the Hague Apostille.

Request the Apostille there where the document was issued.

Where to get an Apostille in France?

Regional or local courts can issue apostilles for documents signed by public officials located at their area of influence. Only the Cour d’Appel de Rennes can issue apostilles for Criminal records.

Where to get an Apostille in UK?

All official UK documents can be legalised at the UK Legalisation Office.

Where to get an Apostille in United States?

State issued documents may be authenticated by the competent authority in the state where the document was executed. For federal documents signed and sealed by a federal agency or federal court, contact the U.S. Department of State Authentications Office.

Where to get an Apostille in other countries.

Learn where to get an Apostille in Spain, Italy, France or Germany.


IBIDEM GROUP Ltd. was established in 2003, by virtue of deed 4124 granted in Spain by the Notary Santiago García Ortiz, and registered at the Commercial Registry of Barcelona (Spain), volume 36.206, sheet 0063, page 280795, with TVA number ESB63391445.


Secure online payment gateway.

Online payment for translations

Online payment