At Ibidem Group, we're experts in Sworn Translations and work exclusively with Official Sworn Translators in Spanish, Catalan, French, German, Italian, and other European an Asian languages.
We deliver Sworn Translations of passports, birth, marriage and death certificates, depositions, legal statements, titles, diplomas, academic transcripts, bailiff notices, public deed and other notarial acts, medical records, contracts, financial statements, etc.
How much does a Sworn Translation cost?
It's not easy to understand Sworn Translations, they're complicated. When do you really need a Sworn Translation? Does the signature need to be legalised? When and where to get a Hague Apostille?
At Ibidem, we'll provide advice and help free of charge.
Get your Sworn Translation in a fast and easy way.
Request a quote for a Sworn Translation
The price of a Sworn Translation depends on the target language.
Choose from the list below the language combination you need.
The best prices for Sworn Translations into English, Spanish, French, German, and Italian.
Other languages, like Russian or Chinese, are available upon request.
What does an "Official", "Certified" or "Sworn" translation actually entail?
How do sworn translations work in the United Kingdom and United States?
Sworn translations are official, certified translations that are acceptable by a legal jurisdiction in the USA, Europe and other countries. They are always carried out by a sworn translator, following a precise protocol that may vary from country to country. They are required for official documents, destined for public administrations, universities, notaries or courts. Those public bodies always require their documents in the official language of their country.
If you have to deliver a document to the USA or UK and it is not written in English, you need a sworn translation in English
In principle, a sworn translation always includes these 3 elements:
- The fully translated text,
- The original or a copy of the original text,
- The legend or the translator’s oath.
All pages of the translation should be signed and sealed by the translator. Furthermore, the last page, at the bottom, should include a legend or an oath of the translator declaring that the sworn translation is a complete and faithful reproduction of the original.
In the UK there is no such thing as a sworn translator. For instance, anybody can go to a notary or a Commissioner for Oaths and declare that "to his true knowledge and understanding the translation is faithful and exact". Translations required by the Home Office (visas, residence permits, family allowances) must be carried out by a professional translator member of the Chartered Institute of Linguists (CIOL) or the Institute of Translation and Interpreting (ITI). In practice, also universities and official bodies of the United Kingdom require them.
In the United States, a sworn translator doesn’t exist either. The regulation for each State is different. In principle, anybody can carry out the translation if he or she adds a sworn declaration or affidavit, a requirement that slows down and complicates the process.
In practice, if you need a sworn translation form English into Spanish, the best option is to carry out the translation with a native Spanish sworn translator, since it will be accepted without any problems in the UK, Ireland and Unites States, and the process will be cheaper and faster.
Sworn Translations are mandatory for all official procedures carried out with the Administration
It is essential to provide a Sworn Translation of any official document which is to be presented in a country, and which is written in a language that is not of said country.
For example, if you come from United States to study in Spain, you will need a Sworn Translation from English to Spanish of your academic qualifications. On the other hand, if you are Spanish and going to study in England, you will need a Sworn Translation into English of your academic qualifications.
Sworn Translations are quite "special", given that they entail an extra guarantee of accuracy and are governed by a special standard. They are more expensive and time-consuming than a normal translation.
Our advice is that you make sure you actually need a Sworn Translation. Ask the agency where you have to present your paperwork whether it is essential you provide an Official Sworn Translation.
Documents that always need to be translated by an Official Sworn Translator
What is the Apostille of The Hague, who must provide it, does it also need translating...?
Learn where to obtain an Apostille in United Kingdom or United States.
The Apostille of The Hague is an abbreviated legalisation or validation procedure relating to the signature of a public or notary document. It represents verifying the validity of the signature on a document. It is only valid countries signatories of the Hague Convention.
Only public documents are the ones which need to be apostilled before being translated, so they have the desired effect in another country.
The Hague Convention includes 110 countries: United Kingdom, United States, Ireland, Germany, Spain, France, Greece, Italy, Portugal, Japan, Mexico, Argentina, Poland, Romania, Russia, Switzerland,...
The Apostille of The Hague is a prior procedure, it allows to validate the signature. The Sworn Translations is always the last step.
Official UK documents can be legalised at the UK Legalisation Office. The Legalisation Office will check the document, including whether the signature, stamp or seal is genuine. They’ll legalise the document by attaching a stamped official certificate (an "Apostille") to it. This is only valid for documents issued inside the UK.
Federally issued documents destined for use in participating Hague Apostille countries may need to be authenticated with an Apostille issued by the U.S.: i. e. documents signed by a U.S. Federal Official, an American Consular Officer, a Military Notary, Judge Advocate or a foreign Consul diplomatic official.
State issued documents destined for use in Hague Apostille countries may be authenticated by the Competent Authority in the state where the document was executed.
Sworn Translations, due to being Official, entail a more complex process.
With Ibidem this process is really simple and fast, so it can be delivered asap!
To request a quote, send us an email with the scanned originals, or come by our offices. You'll have an exact quote within an hour.
Follow the instructions on the quote to confirm the project and pay as convenient: bank transfer or bank card (website). We'll start to translate immediately.
You'll receive your Sworn Translation by email, duly signed and sealed, within the agreed deadline (4-5 days). We can send a hard copy upon client request (shipping costs apply).
LEGAL NOTICE & COOKIES.
Alike most other websites, we also use Google Analytics to gather usability and marketing metrics from our visitors.
By browsing this website, you agree with our Cookies Policy.
The company IBIDEM GROUP. S.L. was established in 2003, by virtue of deed 4124 granted in Spain by the Notary Mr. Santiago García Ortiz and registered with the Commercial Registry of Barcelona (Spain).
Translation offices in UK, USA and Europe.
UK (London). +44 7418471715
USA (Texas). +1 9152293794
Spain (Barcelona). +34 932684085
Secure online payment gateway.
Copyright 2017 IBIDEM GROUP SL · Legal notice · Site map